-
1 paving
ˈpeɪvɪŋ сущ.
1) мостовая;
дорожное покрытие
2) материал для мостовой paving stone ≈ булыжник;
брусчатка мощение улиц мостовая - she fell on the * and skinned her knee она упала на асфальт и содрала колено( дорожностроительное) дорожное покрытие, дорожная одежда( дорожностроительное) материал для мостовой, облицовка paving pres. p. от pave ~ материал для мостовой ~ мостовая;
дорожное покрытие ~ stone булыжник;
брусчатка -
2 paving
['peɪvɪŋ]1) Общая лексика: дорожное покрытие, материал для мостовой, материал для мощения, мостовая, мощение улиц, асфальтирование, асфальтировка, асфальтовые работы2) Техника: дорожная одежда, крепление откосов, мощение3) Строительство: облицовка из плит4) Математика: замощение6) Архитектура: мощение (процесс и результат), мощение улиц (процесс и результат)7) Гидрография: защитное покрытие, крепление, покрытие (защитное), устройство защитного покрытия, устройство покрытия (защитного), крепление откосов (напр. насыпи)8) Металлургия: выстилка9) Космонавтика: прокладывающий10) Макаров: облицовка (мостовой), отмостка (напр. канала), крепление (напр. откосов) -
3 paving
1. present participle of pave2. noun1) мостовая; дорожное покрытие2) материал для мостовой3) (attr.) paving stone булыжник; брусчатка* * *(n) мостовая* * ** * *[pav·ing || 'peɪvɪŋ] n. мощение, мостовая, дорожное покрытие* * ** * *1) мощение улиц 2) мостовая, панель, тротуар (результат мощения), дорожное покрытие 3) материал для мостовой -
4 paving
1. n мощение улицslab paving — мощение плитами; покрытие из плит
block paving — мощение блоками; мостовая из блоков
2. n мостовая3. n дор. дорожное покрытие, дорожная одежда4. n дор. материал для мостовой, облицовка -
5 paving
[ʹpeıvıŋ] n1. мощение улиц2. мостоваяshe fell on the paving and skinned her knee - она упала на асфальт и содрала колено
3. дор.1) дорожное покрытие, дорожная одежда2) материал для мостовой, облицовка -
6 paving
[`peɪvɪŋ]мощение улицмостовая, панель, тротуар, дорожное покрытиематериал для мостовойАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > paving
-
7 paving
['peɪvɪŋ]сущ.1) мощение улиц2) мостовая, панель, тротуар, дорожное покрытиеpaving stone — булыжник, брусчатка
-
8 paving
мощение имя существительное: -
9 paving
[ˈpeɪvɪŋ]paving pres. p. от pave paving материал для мостовой paving мостовая; дорожное покрытие paving stone булыжник; брусчатка -
10 pavement
сущ.1) общ. настилка мостовой, плиточный пол, материал для мощения, мощение2) геол. каменная постель3) тех. выстилка плиткой, дорожное полотно, мостовая одежда, мостовой настил дорожного полотна, почва (пласта), материалы для мощения, мостовой настил, мощение (мостовой) -
11 pavement
ˈpeɪvmənt сущ.
1) вымощенная чем-л. поверхность а) брит. панель, тротуар The surface of the pavement soon became very uneven. ≈ Поверхность тротуара вскоре стала очень неровной. Syn: sidewalk, footpath б) амер. мостовая The grandstands filled the sidewalk and compelled pedestrians to walk on the pavement. ≈ Трибуны заполнили тротуар и заставили пешеходов идти по мостовой. в) пол, выложенный фигурной плиткой, мозаикой и т.д.
2) а) дорожное покрытие;
искусственное покрытие (для различных типов поверхностей) The pavement must be capable of carrying with safety the heaviest aircraft. ≈ Покрытие должно с гарантией выдерживать вес самого тяжелого самолета. б) материал для мощения (гравий, щебенка и т.д.)
3) горн. почва, подошва выработки ∙ on the pavement тротуар, панель пол, выложенный мозаикой и т. п. (американизм) мостовая (дорожностроительное) дорожное покрытие, дорожная одежда;
материал для мощения - crazy * садовая дорожка из плоских камней неправильной формы( горное) почва, подошва( выработки) > on the * на улице, без крова, без пристанища > to hit the * быть выгнанным с работы;
быть вышвырнутым (из ресторана и т. п.) > to push the * продавать товары на улице ~ горн. почва;
on the pavement без пристанища, на улице pavement пол, выложенный мозаикой ~ дорожное покрытие ~ амер. мостовая ~ горн. почва;
on the pavement без пристанища, на улице ~ тротуар, панель ~ тротуарБольшой англо-русский и русско-английский словарь > pavement
-
12 paving block
1) Техника: брусчатка, перекрывной брус (печи)2) Строительство: брусок для мощения, камень для мощения, торцовая шашка3) Автомобильный термин: торец, брусок (для мостовой)4) Архитектура: (stone) брусчатка5) Макаров: блок для мощения, брусчатка (материал) -
13 Pflasterstein
сущ.1) общ. брусчатка, пряник, (небольшой) круглый пряник (покрытый сахарной глазурью), булыжник, коврижка, мостовой камень (булыжник и пр.), клинкер (искусственный камень)2) геол. камень для дорожных покрытий3) стр. камень для мощения, материал для мощения4) авт. камень для мощения дороги, мостильный камень -
14 pavement
['peɪvmənt]сущ.1)а) брит. панель, тротуарThe surface of the pavement soon became very uneven. — Поверхность тротуара вскоре стала очень неровной.
Syn:б) амер. мостоваяThe grandstands filled the sidewalk and compelled pedestrians to walk on the pavement. — Трибуны перегородили тротуар, и пешеходы были вынуждены идти по мостовой.
2) пол, выложенный фигурной плиткой, мозаикой3)а) дорожное покрытие; искусственное покрытие ( для различных типов поверхностей)The pavement must be capable of carrying with safety the heaviest aircraft. — Покрытие должно с гарантией выдерживать вес самого тяжёлого самолёта.
б) материал для мощения (гравий, щебёнка)4) горн. почва, подошва выработки•• -
15 pavement
-
16 pavement
m1) мощение; выстилка плиткой3) плиточный пол; мостовой настил дорожного полотна -
17 plaveisel
o -sмостовая ж* * *сущ.общ. покрытие мостовой, материал для мощения улиц (камни, асфальт и т.п.) -
18 pavement
1) мостовая; дорожное покрытие, дорожная одежда3) тротуар, панель4) пол, выложенный мозаикой•- asphalt pavement - base pavement - bituminous pavement - block pavement - blockstone pavement - brick pavement - cement tile pavement - clinker pavement - cobblestone pavement - concrete pavement - coursed pavement - diamond pavement - downstream pavement - fast-track pavement - flexible pavement - foot pavement - granite pavement - marble flag pavement - multiline pavement - noiseless pavement - nonrigid pavement - one-course concrete pavement - rigid pavement - riprap pavement - road pavement - road-mix pavement - rock asphalt pavement - sheet pavement - stabilized earth pavement - stone pavement - two-course concrete pavement - worn pavementto mark a pavement — размечать, наносить разделительные линии на мостовую
* * *1. дорожная одежда; дорожное покрытие2. мостовая3. жёсткий пол ( на грунте)- base pavement
- deep lift asphalt pavement
- equivalent pavement
- fast-track concrete pavement
- flexible pavement
- full-strength pavement
- icy pavement
- partial-strength pavement
- rigid pavement -
19 support
[sə'pɔːt]1) Общая лексика: выдержать, выдерживать, держать, защищать, играть (роль), кормилец (семьи), оплот, опора, опорная стойка, основание, поддержать, поддерживать, подкладка, подкрепить, подкреплять, подпереть, подпирать, подспорье, подставка, подтвердить, подтверждать, помогать (материально), помочь, помощь, посодействовать, поспособствовать, прокармливать, прокормить, прокормление, снести, сносить, содействовать, содержание, содержать (семью и т. п.), способствовать, упор, штатив, обосновывать, (smb.) вставать на (чью-л.) сторону, защитить, оказывать помощь, поддержание, подтверждение, спрос, (пестовать науку - support science) пестовать (http://dal.sci-lib.com/word025736.html), в поддержку, (rating) рейтинг поддержки, сопровождение, оказывать содействие2) Компьютерная техника: (technical) информационно-техническая поддержка3) Медицина: плёнка-подложка (в гистотехнике)4) Спорт: быть поклонником, наплыв (фаза опоры в плавании)5) Военный термин: (overhanging) кронштейн, МТО, материально-техническое обеспечение (и медицинское), прикрытие артиллерии, сторожевая застава, тыловое обеспечение, тыловой отряд, второй эшелон (а обороне), головной отряд (авангарда), обеспечение, обеспечивать, обслуживать, опора, поддерживать, поддержка, стойка6) Техника: воспринимать (вес), доказывать, документация; опора, крепление, кронштейн, люнет, нести, несущая конструкция, ножка, обеспечение, обслуживание, опирать, опираться, опорная часть (мостовой конструкции), основа, подпорка, служить опорой, средоустойчивость обслуживания, средоустойчивость поддержки, средства обеспечения, средства обслуживания, средства поддержки, суппорт, ферма, козлы (опора)7) Сельское хозяйство: стойка8) Строительство: фиксатор арматуры, обслуживаемое количество посетителей (торгового центра)9) Математика: говорить в пользу, несущее множество, носитель функции, обоснование, подчёркивание, потерпеть, претерпеть, состоять из, стойка, терпеть, носитель (of measure, etc.), высказаться за (против) (to oppose)10) Юридический термин: обоснование аргументации11) Экономика: закупка для поддержания цен (на с.-х. продукты), интервенционная скупка, интервенция, поддерживать путём скупки акций, поддерживать на определённом уровне (курсы, цены; путём скупки акций и т.п.), закупка для поддержания цен (на с.-х. продукты и т.п.)12) Бухгалтерия: интерес, средства к существованию, экономическая интервенция (закупка товара или валюты для поддержания цен или курсов)13) Автомобильный термин: стойка передней подвески14) Горное дело: крепить15) Дипломатический термин: закупка для поддержания курсов, поддерживать ( курс) путём скупки акций16) Живопись: основа (материал, на который наносится картина; полотно, дерево и т.п.), основание (материал, на который наносится картина; полотно, дерево и т.п.)17) Лесоводство: консоль, направляющая, подпора18) Металлургия: опора (напр. свода)19) Полиграфия: книгодержатель20) Театр: актёр или актриса на вторых или выходных ролях, играть вторые роли, сыграть, участвовать в эпизодах21) Текстиль: подвижная доска пресса22) Электроника: подложка23) Вычислительная техника: инструментальный24) Нефть: держатель, мачта, поддерживатель26) Официальное выражение: оказать поддержку (We want to support non-profit organizations working to improve environmental and social conditions around the globe.)27) Банковское дело: поддерживать курс путём скупки акций, поддержка курса акций (путём скупки их группой заинтересованных лиц)28) Машиностроение: подпор, подшипник, принимать усилие29) Налоги: (personal) (индивидуальное) обеспечение30) Патенты: аргументация, защита31) Деловая лексика: оказывать поддержку33) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: согласовать (support Budget submission)34) Микроэлектроника: вспомогательный35) Сетевые технологии: служебный, сопровождать36) Солнечная энергия: опорная конструкция37) Полимеры: державка, плита пресса38) Автоматика: (опорная) стойка, (техническая) поддержка, (техническое) обеспечение, опорная плита, поддерживающая планка, поддерживающий, подшипниковый узел, точка опоры, подложка (плёнки), мостик (при проверке норм точности)39) Робототехника: (опорная) стойка40) Оружейное производство: поддерживающий держатель41) юр.Н.П. алименты42) Макаров: выносить, закрепление, закреплять, оказывать моральную поддержку, опирание, подкрепление, подложка фотоматериала, подъёмная сила, придавать силы, служить доказательством, точка подвеса, усиление, усиливать, финансовое обеспечение, упор (гимнастика), обеспечение (какой-л. деятельности), опорная часть (конструкции), поддерживать (материально), твёрдый носитель (напр. в хроматографии), основа (печатной платы), обеспечение (помощь), выдерживать (роль, характер), держать (служить опорой), поддерживать (служить опорой)44) Энергосистемы: (luminaires) столб (фонарный столб)45) Электротехника: обеспечивать, обслуживать, основание печатной платы, опора (линии ЛЭП) -
20 Rosemary's Baby
1968 – США (134 мин)Произв. PAR (Уильям Касл)Реж. РОМАН ПОЛАНСКИСцен. Роман Полански по одноименному роману Айры ЛевинаОпер. Уильям Фрейкер (Technicolor)Муз. Кшиштоф КомедаДек. Ричард СилбертВ ролях Миа Фэрроу (Розмари Вудхаус), Джон Кассаветес (Гай Вудхаус), Рут Гордон (Минни Кастивет), Сидни Блэкмер (Роман Кастивет), Морис Эванс (Хатч), Ралф Беллами (доктор Сапирстейн), Анджела Дориан (Терри), Пэтси Келли (Лора-Луиза), Элайша Кук (мистер Никлас), Чарлз Гродин (доктор Хилл).Молодые супруги Розмари и Гай Вудхаусы переезжают в старый многоквартирный дом в Нью-Йорке. Этот дом знаменит: 2 сестры, некогда жившие в нем, убивали и поедали детей; также тут жил известный колдун. Розмари знакомится с девушкой Терри, живущей у пожилой семейной пары Кастиветов: она для них как приемная дочь. Квартира Кастиветов расположена через стену от Вудхаусов. Через некоторое время окровавленный труп Терри находят на мостовой. Судя по всему, она выбросилась из окна.Кастиветы завязывают знакомство с Розмари и Гаем, порой даже слишком назойливо. Минни Кастивет настойчиво вручает Розмари медальон, похожий на тот, что носила Терри. Розмари принимает подарок, но не носит его. После частых встреч с Романом Кастиветом Гай получает роль, которой добивался очень давно. Актер, которому она была поручена, внезапно ослеп. Гай – к великой радости Розмари – объявляет, что хочет ребенка, и вскоре Розмари видит сон, где ее насилует чудовище, а вокруг происходит целый ритуал, на котором присутствуют, помимо прочих, чета Кастиветов и ее муж. Был ли это на самом деле сон?Розмари обнаруживает, что беременна. Кастиветы советуют и фактически принуждают Розмари встать на учет у их знакомого гинеколога доктора Сапирстейна. Тот рекомендует будущей матери различные настойки и напитки, которые для нее готовит Минни Кастивет. Розмари начинает худеть. Ее черты обостряются, она регулярно чувствует сильные боли. Доктор Сапирстейн уверяет ее, что это нормально. Старинный друг Хатч навещает Розмари и беспокоится о ее здоровье. Тут является муж. Чуть позже Хатч не приходит на встречу, которую сам же назначил Розмари. Выясняется, что он неожиданно впал в кому.На вечеринке, организованной Розмари, многие подружки советуют ей проконсультироваться у другого врача. Но муж запрещает ей это. Она узнает, что Хатч скончался. На похоронах знакомая покойного передает Розмари книгу, которую нашел для нее Хатч. Это книга о колдовстве. Из нее Розмари узнает, что на самом деле Роман Кастивет – Стивен Маркато, сын знаменитого колдуна Адриана Маркато, жившего в ее доме («Роман Кастивет» – анаграмма «Стивен Маркато»). Муж Розмари выбрасывает книгу. Затем Розмари узнает, что ослепший актер, чья роль перешла ее мужу, обменялся с ним кое-какими предметами перед тем, как случилось несчастье. Ее подозрения растут: теперь она уверена, что ее соседи – сатанисты и, вполне вероятно, втянули в свои обряды и ее мужа; она рассказывает обо всем своему бывшему гинекологу. Тот не верит ни единому слову и немедленно вызывает Гая и Сапирстейна. Розмари вырывается от них и запирается в своей квартире; однако Кастиветы настигают ее, попав внутрь через потайной ход.Розмари насильно пичкают снотворным. Она рожает. Сапирстейн говорит ей, что ребенок не выжил. Однако через несколько дней она проникает в квартиру Кастиветов и застает там целую секту почитателей Сатаны. Ребенок жив. Это чудовищное порождение соития, совершенного ею против собственной воли с Дьяволом, явившимся из земных недр, чтобы зачать ей ребенка. Розмари убеждается, что ее муж ради собственного материального блага заключил договор с сектой. Она плюет ему в лицо. Розмари смотрит на ребенка. Роман Кастивет взывает к ее материнскому инстинкту: разве, в конце концов, это не ее родное дитя? Похоже, что Розмари не может сопротивляться чувствам. Она подходит к колыбели.► В 3 главах – «Рай», «Чистилище», «Ад» – автобиографии (William Castle, Step Right Up! I'm Gonna Scare the Pants Off America, New York, Putnam, 1976) Уильям Касл рассказал историю создания Ребенка Розмари. Касл прочитал корректуру романа Айры Левина сразу после Хичкока и сразу же представил себе, каким успехом будут пользоваться и книга, и фильм по ней (хотя невероятных международных масштабов этого триумфа не мог предвидеть даже он). На собственные сбережения он втридорога выкупает права на экранизацию, намереваясь лично продюсировать и снимать фильм. Чарлз Бладорн, незадолго до этого купивший «Paramount», просит его сделать фильм для этой студии. Касл выторговывает за свою работу и за права на книгу сумму, во много раз превосходящую его затраты. Бладорн предлагает ему (без сокращения зарплаты) нанять режиссером Полански, чтобы объединить в работе над заведомо успешным фильмом старого волка и новичка (к этому моменту Полански снял только 4 полнометражные картины). Касл встречается с Полански, и тот ему сразу же сильно не правится. Однако, заметив, что по основным пунктам концепции фильма они безоговорочно согласны, Касл меняет мнение и нанимает Полански.Каковы эти пункты? Абсолютная верность книге. Отказ от технического кокетства и путающих эффектов. Трезвый подход к режиссуре. Касл настаивает на кандидатурах Мии Фэрроу (Полански видел в этой роли Тьюзди Уэлд) и Рут Гордон. И Касл, и Полански долгое время надеялись привлечь на роль Гая Роберта Редфорда, но актер поссорился со студией «Paramount», и роль перепала Джону Кассаветесу. Боб Эванз, один из управляющих «Paramount», считал, что за Кассаветесом закрепилось амплуа злодея и поворот в роли будет слишком ожидаемым. Все бы охотнее предпочли романтичного героя-любовника, чей сатанинский характер потихоньку проявлялся бы с развитием фильма.Касл присутствует на съемках. Он восхищен перфекционизмом Полански, но приходит в отчаяние от того, что режиссер медлит, срывает бюджет и сроки. Касл описывает их сотрудничество как «вежливую пытку». В автобиографии «Роман» (Roman Polanski, Roman, Robert Laffont, 1984) Полански пишет, что на 4 недели вышел из съемочного графика (изначально на съемки было выделено 50 дней) и на 20 % превысил предусмотренный бюджет (1 900 000 долларов). Из-за задержек начались осложнения, и Полански поделился своим беспокойством с Преминджером. Тот уверил его, что он может превышать все, что угодно, на сколько хочет: пока продюсеры довольны материалом, они его не уволят. (Так оно и вышло, и это доказывает, отметим мимоходом, великую мудрость продюсеров. Так же они не стали возражать против того, что итоговая продолжительность фильма значительно превысила средний показатель для картин такого жанра.) Полански просил Касла сыграть роль Сапирстейна, но тот отказался и появляется лишь в коротеньком эпизоде с телефонной будкой.Ребенок Розмари совершенно очевидно стал лучшим фильмом Полански и, несомненно, единственным, где работа режиссера не оказалась значительно ниже связанных с ней ожиданий. Загадка личности Полански, делающая из него особенно характерный тип режиссера постклассической эры Голливуда, связана с его способностью на зачаточном уровне проекта вызывать у продюсеров и финансистов огромный энтузиазм, которому, кажется, ничуть не вредят последующие разочарования – коммерческие или художественные. Ребенок Розмари составляет исключение: этот фильм не разочаровывает, хотя достаточно далек от того, чтобы зваться шедевром 1-й величины. Тень Хичкока реет над фильмом, как и над 1-й половиной Неистового, Frantic, 1988 – блестящей вариации на тему второго Человека, который слишком много знал, The Man Who Knew Too Much. Ho сравнение фильмов Полански с любым шедевром Хичкока сразу же показывает, какая пропасть их разделяет. Как бы то ни было, в Ребенке Розмари Полански сумел, не прибегая к драматургическим хитростям и подчеркнуто пугающим эффектам, создать болезненную атмосферу, все более и более беспокойную, жуткую и фантастическую.Эта конструкция опирается на реалистичное и узнаваемое описание заявленных персонажей. Работа с актерами – сильная сторона фильма, и квартет Мии Фэрроу, Джона Кассаветеса, Рут Гордон и Сидни Блэкмера – очень одаренных актеров, работающих идеально слаженно, надолго врезается в память. Полански уточняет в автобиографии, что намеренно показал большую часть истории субъективным взглядом героини – этот прием он уже использовал в Отвращении, Repulsion, 1965. «Чтобы добиться этой непосредственной субъективности, пишет он, – я часто снимал сложные длинные планы, используя очень короткое фокусное расстояние, что требует высочайшей точности в размещении камеры и актеров. В таких случаях часто прибегают к более удобному способу: используют длинное фокусное расстояние, позволяющее удалить камеру от сцены. Конечно, работа при этом идет быстрее, но теряется визуальный эффект, и изображение не столь убедительно. В идеале объектив должен находиться на том же расстоянии от объекта, что и глаз наблюдателя, который он призван заменять».Не веря ни в Бога, ни в дьявола и не желая создать впечатление, будто он в них верит, Полански пытается сохранить двусмысленный характер сюжета. Ведь можно предположить и то, что вся эта история – плод воображения героини. Впрочем, следует сказать, что такого намерения фильм не преследует. Переживания героини Мии Фэрроу во всех отношениях поданы как реальные и неоспоримые. Главная тема фильма – муки, испытываемые женщиной, беременной от Сатаны, – необыкновенно потрясла публику, что предвидели Касл и 1-е читатели книги. На самом деле, по замыслу инициаторов проекта, Полански всего лишь отшлифовал драгоценный материал.В последней из 3 глав, посвященных фильму, Касл не может удержаться, чтобы не рассказать – безо всякого удовольствия – о странных и пугающих последствиях фильма. Все началось с того, что его кабинет наводнили письма со смертельными угрозами. Сам Касл попал в больницу с камнями в почках: пришлось срочно делать операцию. В больницу, где он лечился, привезли умирать композитора фильма Кшиштофа Комеду, жертву несчастного случая. Когда Касл наконец вышел из больницы, первые полосы газет пестрели заголовками о резне, в которой погибла супруга Полански Шэрон Тейт.N.B. В 1976 г. студия «Paramount» выпустила для телевидения продолжение фильма Полански – Смотрите, что стало с ребенком Розмари или Ребенок Розмари II. Look What's Happened to Rosemary's Baby / Rosemary's Baby II режиссера Сэма О'Стина. Этот фильм, как правило, оценивают крайне невысоко.Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Rosemary's Baby
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Кран кабельный мостовой — – кран, у которого несущими элементами являются канаты, закрепленные на концах моста, установленного на опорных стойках. [ГОСТ 27555 87] Рубрика термина: Крановое оборудование Рубрики энциклопедии: Абразивное оборудование, Абразивы,… … Энциклопедия терминов, определений и пояснений строительных материалов
Кран мостовой — – груз. кран мостового типа, несущие элементы конструкции которого опираются непосредственно на подкрановый путь. [ГОСТ 27555 87] Рубрика термина: Крановое оборудование Рубрики энциклопедии: Абразивное оборудование, Абразивы, Автодороги … Энциклопедия терминов, определений и пояснений строительных материалов
Перегружатель мостовой — – грузоподъёмный кран, предназначенный для погрузочно разгрузочных работ на складах массовых грузов. Одно – или двухконсольное мостовое пролётное строение мостового перегружателя, опирающееся на 2 высокие ноги с ходовыми тележками,… … Энциклопедия терминов, определений и пояснений строительных материалов
Российской Советской Федеративной Социалистической Республики кинематография — • РОССИ ЙСКОЙ СОВЕ ТСКОЙ ФЕДЕРАТИ ВНОЙ СОЦИАЛИСТИ ЧЕСКОЙ РЕСПУ БЛИКИ КИНЕМАТОГРА ФИЯ Художественное кино. Распространение кино в России началось с показа франц. люмьеровских картин и с работ пионеров отечеств. кино В. А. Сашина и А. К.… … Кино: Энциклопедический словарь
Помпея* — (латинск. Pompei) некогда цветущий город, а ныне знаменитые развалины города в Италии, в окрестностях Неаполя, у южного подножия Везувия. Первое упоминание о П. встречается под 310 годом до Р. Хр., но характер некоторых из ее сооружений… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Помпея — (латинск. Pompei) некогда цветущий город, а ныне знаменитые развалины города в Италии, в окрестностях Неаполя, у южного подножия Везувия. Первое упоминание о П. встречается под 310 годом до Р. Хр., но характер некоторых из ее сооружений… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Сибирь* — I. Географический очерк страны. II. Климат. III. Население. IV. Этнографический очерк населения Сибири. V. Землевладение. VI. Источники благосостояния сельского населения (земледелие, скотоводство, промыслы). VII. Промышленность , торговля и… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Сибирь — I. Географический очерк страны. II. Климат. III. Население. IV. Этнографический очерк населения Сибири. V. Землевладение. VI. Источники благосостояния сельского населения (земледелие, скотоводство, промыслы). VII. Промышленность, торговля и… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Булыжник — Булыжная мостовая Булыжник, булыжный камень (устаревшее булыга от общеславянского bula шишка, желвак, ком) относительно небольшой (12 25 см) … Википедия
МАКАДАМ — (по имени изобретателя, английского инженера Макадама). Род мостовой, то же, что шоссе. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. МАКАДАМ мощение улиц по способу англичанина Мак Адама: поверх слоя крупных… … Словарь иностранных слов русского языка
Пыль — Так называются взвешенные в воздухе очень мелкие твердые тела. Чем легче эти тела, тем медленнее они падают; так по опытам Стокса (Stokes) при диаметре 1/40 мм. скорость падения была два стм. в секунду, при диаметре в 1/410 мм. она была 2/100 стм … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона